U+9294, 銔
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9294

[U+9293]
CJK Unified IdeographsCategory:CJK Unified Ideographs block#*0000037524
[U+9295]
Category:Han script characters#%20銔

Translingual

Han character

Category:Translingual lemmas#金06銔Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys#金06銔Category:Translingual symbols#金06銔Category:Translingual terms with redundant script codes#金06銔Category:Translingual entries with incorrect language header#金06銔Category:Pages with entries#銔Category:Pages with 2 entries#銔 (Kangxi radical 167, +6, 14 strokes, cangjie input 金一火十 (CMFJ), four-corner 81149, composition )Category:Han script characters#金06銔

References

  • Kangxi Dictionary: page 1305, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 40381
  • Dae Jaweon: page 1807, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4194, character 9
  • Unihan data for U+9294

Chinese

trad.
simp. 𬭃

Pronunciation


Category:zh-pron usage missing POSCategory:Chinese lemmas#金06Category:Mandarin lemmas#金06Category:Chinese hanzi#金06Category:Mandarin hanzi#金06Category:Chinese terms with IPA pronunciation#金06Category:Chinese terms spelled with 銔#金06

Definitions

Category:Chinese lemmas#金06Category:Chinese hanzi#金06Category:Chinese entries with incorrect language header#金06Category:Pages with entries#銔Category:Pages with 2 entries#銔

  1. A type of polearm weapon. (clarification of this definition is needed)Category:Requests for clarification of definitions in Chinese entries#金06
Category:CJK Unified Ideographs block Category:Chinese hanzi Category:Chinese lemmas Category:Chinese terms spelled with 銔 Category:Chinese terms with IPA pronunciation Category:Han script characters Category:Mandarin hanzi Category:Mandarin lemmas Category:Pages using the JsonConfig extension Category:Pages with 2 entries Category:Pages with entries Category:Requests for clarification of definitions in Chinese entries Category:Translingual lemmas Category:Translingual symbols Category:Translingual terms with non-redundant non-automated sortkeys Category:Translingual terms with redundant script codes Category:zh-pron usage missing POS