Translatable modules/Engineering considerations/cs

Projekt Přeložitelné moduly se snaží vytvořit nový rámec pro lokalizaci modulů.

Tato část se zabývá především aspekty, které by měli zvážit vývojáři MediaWiki a jejích rozšíření, kteří budou tento framework implementovat.

Nezbytné změny v rozšíření Translate

  • Pro zvolený formát ukládání zpráv může být nutné vyvinout novou třídu podpory formátu souborů (file format support FFS).
  • Musí existovat způsob, jak mohou administrátoři překladů uspořádat moduly do kategorií, které budou pro překladatele snadno vyhledávat. (Tento bod se možná týká spíše Scribunta a jádra MediaWiki než rozšíření Translate, ale o tom rozhodnou inženýři.)
  • Selektor skupin zpráv musí být aktualizován tak, aby se moduly zobrazovaly pohodlně podle skupin definovaných v předchozím bodě.
  • Budou muset být moduly normální (sledované) skupiny zpráv (jako přeložitelné stránky), nebo mohou být dočasné (seznam zpráv se vytváří za chodu, ale v Translate se nesledují). Pravděpodobně by to měly být normální skupiny a pak je otázkou, jak se tyto skupiny zaregistrují v systému? Ručně nebo automaticky? Potřebujeme samostatnou akci "označení", jako u přeložitelných stránek, nebo by se aktualizace měly zpracovávat automaticky (s rizikem způsobení nepořádku v případě vandalismu atd.)?

Něco dalšího?

Nezbytné změny v rozšíření Scribunto

  • Pro čtení zpráv ze souborů bude pravděpodobně nutné přidat standardní funkce Scribunta. (Viz sekce "Standardizace" v části "Principy".) "Standardní" zde znamená, že tyto funkce budou dostupné na všech wikinách, kde je nainstalováno Scribunto. (Je možné, že tato změna nebo její část se skutečně projeví v Translate a bude fungovat na wiki, kde jsou nainstalovány jak Translate, tak Scribunto.)
  • Aktualizace dokumentace.

Něco dalšího?

Aspekty související s Abstraktní Wikipedií / WikiLambda

Iniciativa Abstract Wikipedia si klade za cíl umožnit komunitám psát funkce pro generování obsahu napříč wikinami vícejazyčným způsobem.

V první fázi bude tento obsah tvořen výpočty a algoritmickým výstupem velmi podobným současné šabloně a systému Lua, přičemž internacionalizace bude provedena ručně na centrální wiki, kde jsou funkce napsány. Následující fáze předpokládá plný textový obsah (věty, krátké prozaické výroky nebo dokonce celé články). Toto bude využívat kombinaci jazykově neutrálního modelování dat z komunitních zdrojů a jazykově uvědomělého lingvistického modelování.

Veškeré přeložitelné řetězce uživatelského rozhraní v modulech budou muset koexistovat s obsahem generovaným Abstraktní Wikipedií. Například v infoboxu může modul vygenerovat tabulku o hudebníkovi, kde jeden sloupec představuje názvy vlastností týkající se tématu článku (text těchto názvů vlastností lze přeložit pomocí přeložitelných řetězců uživatelského rozhraní popsaných v tomto dokumentu) a druhý sloupec obsahuje některé hodnoty vlastností generované funkcemi Abstraktní Wikipedie z centrální wiki funkcí, kde je to vhodné (např. pokud je třeba provést nějaké středně složité zpracování kombinace vlastností prózy a Wikidat). Později, v závislosti na zájmech a rozhodnutích redakčních komunit na každé wiki, se celý infobox může stát společnou funkcí, centrálně poskytovanou a překládanou pro všechny wikiny.


Další informace