TimedText:2014-08-09 President Obama's Weekly Address.webm.es.srt

1 00:00:10,076 --> 00:00:11,711 El Presidente: Esta semana, autoricé dos

2 00:00:11,711 --> 00:00:13,880 operaciones en Irak.

3 00:00:13,880 --> 00:00:15,949 En primer lugar, encomendé a nuestros militares la adopción

4 00:00:15,949 --> 00:00:18,051 de medidas para proteger a nuestros diplomáticos de los

5 00:00:18,051 --> 00:00:19,985 Estados Unidos y asesores militares que prestan servicios

6 00:00:19,986 --> 00:00:21,855 en la ciudad de Erbil (Er-BEEL).

7 00:00:21,855 --> 00:00:23,456 En los últimos días, las fuerzas terroristas

8 00:00:23,456 --> 00:00:24,991 se acercaban a la ciudad.

9 00:00:24,991 --> 00:00:28,094 El jueves por la noche, me quedó claro que si trataban

10 00:00:28,094 --> 00:00:30,263 de avanzar más, nuestro ejército respondería

11 00:00:30,263 --> 00:00:31,965 con ataques dirigidos.

12 00:00:31,965 --> 00:00:33,566 Eso es lo que hemos hecho.

13 00:00:33,566 --> 00:00:36,336 Y, si es necesario, eso es lo que seguiremos haciendo.

14 00:00:36,336 --> 00:00:38,370 Tenemos personas que viven en Estados Unidos sirviendo

15 00:00:38,371 --> 00:00:40,006 en Irak, incluyendo nuestra embajada en Bagdad,

16 00:00:40,006 --> 00:00:43,176 y haremos lo que sea necesario para proteger a nuestro pueblo.

17 00:00:43,176 --> 00:00:45,345 En segundo lugar, hemos iniciado un esfuerzo humanitario para

18 00:00:45,345 --> 00:00:48,615 ayudar a los civiles iraquíes atrapados en esa montaña.

19 00:00:48,615 --> 00:00:50,683 Los terroristas que se han adueñado de partes de Irak

20 00:00:50,683 --> 00:00:53,653 han sido especialmente brutales con las minorías religiosas,

21 00:00:53,653 --> 00:00:56,756 acorralando a las familias, ejecutando a los hombres,

22 00:00:56,756 --> 00:01:00,126 esclavizando a las mujeres y amenazando con la destrucción

23 00:01:00,126 --> 00:01:02,162 sistemática de una comunidad religiosa completa,

24 00:01:02,162 --> 00:01:04,364 lo que sería un genocidio.

25 00:01:04,364 --> 00:01:06,866 Los miles -tal vez decenas de miles- de hombres iraquíes,

26 00:01:06,866 --> 00:01:09,969 mujeres y niños que huyeron a la montaña morían

27 00:01:09,969 --> 00:01:12,238 de hambre y de sed.

28 00:01:12,238 --> 00:01:13,740 La comida y el agua que lanzamos desde el aire

29 00:01:13,740 --> 00:01:15,241 les ayudará a sobrevivir.

30 00:01:15,241 --> 00:01:17,644 También he aprobado dirigir ataques aéreos

31 00:01:17,644 --> 00:01:19,879 de los Estados Unidos para ayudar a las fuerzas iraquíes

32 00:01:19,879 --> 00:01:22,048 a romper el asedio y rescatar a esas familias.

33 00:01:22,048 --> 00:01:25,385 A principios de esta semana, un iraquí angustiado en esa zona

34 00:01:25,385 --> 00:01:28,488 gritó al mundo, "Nadie viene a ayudarnos."

35 00:01:28,488 --> 00:01:31,291 Hoy, Estados Unidos está ayudando.

36 00:01:31,291 --> 00:01:33,625 Los Estados Unidos no puede ni debe intervenir

37 00:01:33,626 --> 00:01:35,695 cada vez que hay una crisis en el mundo.

38 00:01:35,695 --> 00:01:37,863 Pero cuando hay una situación como la que tiene lugar en esa

39 00:01:37,864 --> 00:01:40,633 montaña, cuando innumerables personas inocentes se enfrentan

40 00:01:40,633 --> 00:01:43,702 a una masacre, y nosotros tenemos la capacidad de ayudar

41 00:01:43,703 --> 00:01:46,072 a evitarla, Estados Unidos no puede simplemente

42 00:01:46,072 --> 00:01:47,373 mirar hacia otro lado.

43 00:01:47,373 --> 00:01:48,942 Nosotros no somos así.

44 00:01:48,942 --> 00:01:50,076 Nosotros somos personas que viven en Estados Unidos.

45 00:01:50,076 --> 00:01:51,110 Nosotros actuamos.

46 00:01:51,110 --> 00:01:52,178 Tenemos iniciativa.

47 00:01:52,178 --> 00:01:54,747 Y eso es lo que estamos haciendo en esa montaña.

48 00:01:54,747 --> 00:01:57,150 Como dijo un americano que me escribió ayer:

49 00:01:57,150 --> 00:01:58,685 "eso es lo que hay que hacer."

50 00:01:58,685 --> 00:02:00,720 Como Comandante en Jefe, no voy a permitir que

51 00:02:00,720 --> 00:02:04,057 Estados Unidos sea arrastrado a otra guerra en Irak.

52 00:02:04,057 --> 00:02:06,593 Las tropas de combate de los Estados Unidos no volverán

53 00:02:06,593 --> 00:02:09,062 a luchar en Iraq, porque no hay solución militar

54 00:02:09,062 --> 00:02:11,464 de los Estados Unidos para la extensa crisis

55 00:02:11,464 --> 00:02:12,165 que tiene lugar allí.

56 00:02:12,165 --> 00:02:15,034 Lo que haremos es continuar nuestra estrategia

57 00:02:15,034 --> 00:02:16,236 general en Irak.

58 00:02:16,236 --> 00:02:18,171 Protegeremos a nuestros ciudadanos.

59 00:02:18,171 --> 00:02:19,906 Vamos a trabajar con la comunidad internacional

60 00:02:19,906 --> 00:02:22,475 para hacer frente a esta crisis humanitaria.

61 00:02:22,475 --> 00:02:26,212 Ayudaremos a evitar que estos terroristas tengan un refugio

62 00:02:26,212 --> 00:02:28,381 seguro permanente desde donde atacar a Estados Unidos.

63 00:02:28,381 --> 00:02:30,783 Y continuaremos instando a las comunidades iraquíes

64 00:02:30,783 --> 00:02:34,387 a la conciliación, a unirnos y luchar contra estos terroristas

65 00:02:34,387 --> 00:02:36,923 para que el pueblo de Irak tenga la oportunidad

66 00:02:36,923 --> 00:02:38,324 de un futuro mejor,

67 00:02:38,324 --> 00:02:40,727 la oportunidad por la cual muchas personas que viven

68 00:02:40,727 --> 00:02:42,562 en Estados Unidos dieron sus vidas en Irak

69 00:02:42,562 --> 00:02:44,831 en una guerra larga y cruenta.

70 00:02:44,831 --> 00:02:46,399 Hoy, saludamos a nuestros audaces hombres y mujeres

71 00:02:46,399 --> 00:02:48,935 uniformados, en especial a nuestros valientes pilotos

72 00:02:48,935 --> 00:02:50,837 y tripulaciones que sobrevuelan Irak.

73 00:02:50,837 --> 00:02:53,006 Ellos están protegiendo a nuestros conciudadanos.

74 00:02:53,006 --> 00:02:55,308 Están ayudando a salvar las vidas de personas inocentes en

75 00:02:55,308 --> 00:02:58,945 una montaña, gente que hoy sabe que hay un país llamado

76 00:02:58,945 --> 00:03:01,079 Estados Unidos que también se preocupa por ellos y que

77 00:03:01,080 --> 00:03:03,716 está dispuesto a ponerse en pie no sólo por su propia seguridad,

78 00:03:03,716 --> 00:03:05,985 sino por la dignidad y la libertad que pertenecen

79 00:03:05,985 --> 00:03:07,120 a todas las personas.